相信你肯定不会忘记2004年8月29日那一天,中国女排第三震惊了全世界!记得她们连输两局的时候,所有些中国观众都喊道:坚持住!不要气馁、不要舍弃! 即便累得腰都直不起来了,女排女生们仍然坚持到了最后,捧回了久别20年的金牌!
在英语中,俚语hang1 in there就表示坚持住!不要气馁、不要舍弃!。这句话可能有点费解,hang这个单词如何也没坚持的意思啊!
不要困惑,这句美国俚语来源于拳击比赛。在美国,拳击可是一项非常时尚的运动。双方对决中,当一个拳击选手筋疲力尽、但又不想舍弃时,他就会把双臂垂放(hang)在对手肩上或拳击场周围的弹簧绳上。如此,他就不会继续遭到攻击,还可以稍稍休息几秒钟,恢复一下体力,然后继续战斗。
目前了解了吧,hang在拳击场上确实有坚持的意思。目前,大家常常用hang in there表示渡过难关、坚持奋战,而不是真的要依赖在什么东西上。
看下面的例句:My brother kept calling, hang in there, you can do it! And I did2!
(我弟弟一直大声喊着:坚持住!不要气馁、不要舍弃! 结果,我真的成功了!)